ネパール首相「ちかい」をたてる
ネパール大地震の被災地では、大勢の現地ボーイスカウトが活躍しています。彼らは軍や警察と連携して、被災者の救助や救援物資の配布といった活動に取り組んでいます。中には、インドやバングラデシュ、ベトナムから来て協力しているスカウトもいるとのことです。
ネパールの首相、スシル・コイララ氏は、こうしたスカウトの取り組みに感銘を受け、自身も「ちかい」をたてたそうです!
——
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら
募金の送達完了について
5月4日までの募金総額246,001円は、無事ネパールのスカウトたちのもとに届きました。皆様のご協力に心から感謝いたします。
今回送った募金は、ネパールスカウトが行う被災支援活動の経費にあてられ、特に、震災で住居を失った人々に臨時の避難場所を提供するためのテント、タープを購入利用いたします。
現地ネパールスカウトグループ代表のクリスマより、日本の皆様に向けたメッセージをいただきましたので、以下に共有いたします。
———————————
As a representative of Kantipur Open Rover/Ranger crew, it gives me immense pleasure to take the time to thank you for the effort and efficiency shown towards our country. In this very traumatic situation that our motherland is facing at the moment.
As you know, we Nepalese citizens just faced a very tragedic time on 25th April 2015 and followed on 12th may 2015 due to the destructive earthquake of high magnitude 7.8 and 7.4 richter scale respectively. many were left homeless and many lost their lives and we are still not in the state of proper work situation.
With all due respect to you, your institution and your family all along. The gratitude and respect are all we can afford at the very moment. we know words that are not enough to praise your participation towards us.
But all we have is a simple word. “Thank you”.
We appreciate your contribution from the core of our little hearts.
Thankfully
KORC(現地のローバースカウト団体)の代表として、私たちの国に対する皆様のはかりしれない御理解や御協力に感謝する機会を頂き、誠にありがとうございます。
御存知の通り、2015年4月25日、また2015年5月12日に起きた、各々マグニチュード7.8、7.4もの大地震により、我々ネパール国民は痛く悲劇的な瞬間を目の当たりにしました。多くの人々が家を、また、尊い命を失いました。私たちは未だ、元のように働ける状況にありません。
この上ない敬意を表し、皆様方ならびに関係各位の方々に感謝したいと思います。皆様方の取り組みに、我々は本当にお礼の申し上げようもありません。ただただ、私たちが言いうるのは、”ありがとう”、この一言です。皆様方の心からの御献身に感謝しています。
本当にありがとうございます。
———————————-
地震発生からおよそ1ヶ月が経とうとしていますが、現地では依然として苦しい生活が強いられています。我々は今後も募金活動を継続していきます。引き続き皆様の御支援をお待ちしています。
—————–
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら
ネパールスカウトからの近況報告vol.8
5月6日 現地ネパールスカウト、Melessa Razya Ranjitより
Melessa(メレッサ)は小さい頃からこのプロジェクトに関わっています。昨年のプロジェクトでも参加して活躍してくれました。
彼女の近況を以下に共有します。
Many Houses and roads have been destroyed! Still many people haven’t got tents to sleep and proper food. Diseases are incresing due to improper sanitation.
Talking about me and my family, we have been sleeping in bus and have been cooking outside of my home.
I am glad that you people are trying to help us so that we can rise again. Thanks again
多くの家や道路は大破してしまった。まだ宿泊用テントやまともな食料を確保していない人がたくさんいる。
不衛生な下水設備は病気を今もなお拡散させている。
私や家族に関しては、バスでの就寝や野外の調理を強いられている。
私達が立ち直れるように支援を試みてくれていることを私は嬉しく思う。本当にありがとう。
——
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら
震災支援活動へプロジェクトを移行します
Nepal-Japan Projectは13年間、ヒマラヤを始めとするネパールの貴重な自然環境を守りたいという、日ネ両国スカウトの共通の思いによって継続され、前進してきました。しかし、今回のネパール大震災を受けて、私たちの活動は岐路に立たされています。自ら被災しながらも、他の被災者の支援活動に取り組むスカウトの仲間達をサポートしたい。地震発生から今日までの11日間、私たちは常にそのことを考えてきました。
助けを求められたら、それに応えるのがスカウトです。慶應ローバー・Pax IV Hyperに所属する有志のメンバーで、
Nepal-Japan Scout Projectとして再始動し、臨時に、ネパール大地震の被災者支援に焦点を当てた活動を展開することをここに宣言します。
まず、ネパールスカウトの被災地活動に対する緊急支援を行います。ネパールスカウトたちが現在取り組んでいる被災者支援活動を経済面から支えるため、緊急募金を行い現地のスカウトに届けます。今回集められたお金は、ネパールスカウトたちが住む家を失った被災者のためにタープを購入し、簡易避難所を設置する経費に充てられます。現在、5/4までに皆様からお預かりした緊急支援募金を現地に届ける手配を進めています。また、ネパール被災地の現状を、現地スカウトを通じて外部に発信していきます。
その後、現地の具体的なニーズに応じて効果的な支援を継続します。必要に応じて、現場での直接的な支援活動も行います。日本国内においては、あらゆる年代のスカウトが被災地支援に参加できる仕組みを検討し、日本スカウトからの支援活動を拡大させていく予定です。今後も現地との連絡を密に取りながら彼らのニーズに即した活動を展開していきます。
我々はネパールのスカウトと直接連携し、直接支援します。
プロジェクトリーダー
愛媛県連盟西条地区西条第11団ローバースカウト隊
中圓尾岳大(なかまるおたかひろ)
——
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら
ネパールスカウトからの近況報告vol.7
5月6日 現地ネパールスカウト、Sujan Ramdanより
Sujan(スージャン)は昨年度プロジェクトメンバーであり、率先してプログラム準備に勤しんでくれた働き者です。
彼の近況を以下に共有します。
I am more affected by quake. As my house was totally finished, I had start to make a small bamboo cottage and it makes me busy and I had not taken part on KORC’s activities. I will be there after 2 or 3 days. But I had rescue here in Ramkot my area before I was in contact with KORC. In my area nearly 20 people were dead and we hadn’t get exact information of animals (pets). Ramkot is one of the place that the quake was most affected. We still feel quake here.
Thank you to all who raise their hand for help. You guys are great and you have shown your humanity to us. It is the calamities, it can happened anywhere at any time and in any form. So you show your kindness we appreciate it and bless you that you will have kind heart ever and succeed with prosperous life. Thank you so much. Arigaato gonjaimass.
——
僕は地震でよりショックを受けました。
僕の家は完全に壊れてしまったので、新しく竹で小さな家を作らなくてはならず、そのせいでとても忙しくKORCの復旧活動にも参加できていません。
2,3日で復旧活動にも参加するつもりですが、僕はその前から自分の住むラムコットという地区で救出活動をしています。僕の地区では約20人の人が亡くなり、ペットの動物の正確な安否情報も分かりません。ラムコットは地震の被害が最も大きい地区の一つです。今でも揺れを感じる時があります。
援助に手を挙げて下さった方々へ、本当にありがとうございます。あなた方は偉大で人間らしさを見せてくれました。これは大災害で、いつどこで、如何なる形でも起きうるものです。あなた方の親切な心に感謝し、これからも同じ心を持って、益々の活躍を期待しています。
——
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら
ネパールスカウトからの近況報告vol.6
4月30日 現地ネパールスカウトOB、Ashik Karkiより
Ashik(アシック)はKORC(※1)のOBで過去のネパールプロジェクトに尽力してくれたメンバーの一人です。
現在はアドバイザーとしてスカウトを導いています。
彼の近況を以下に共有します。
——
Most of the old house are destroyed. We are doing rescue.
More than 6000 people are dead.
And more than 10000 are injured.
There are no proper drinking water, no proper tents and no appropriate medicine.
——
大半の家は崩れてしまった。我々は今救助活動を行っている。
6000人以上の人が死に、10000人以上の人が負傷している。
まともな水、不備のないテント、然るべき薬がまったくもって不足している。
ネパールは今この瞬間も支援を求めています。今後も彼らのためにできることを実践してきます。
(※1)ネパールカトマンズ市内で活動するネパール連盟公認のボーイスカウトグループ。今回の募金の送り先である。
——
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら
緊急支援募金の集計について
皆様のご支援のおかげで多くの支援金が集まりました。厚く御礼申し上げます。
現在5月4日までに集まった支援金を集計しています。
金額の合計が確定し次第、報告させていただきます。
地震発生から1週間以上経過しましたが、現地では依然として苦しい生活が強いられています。
引き続き皆様の支援をお待ちしています。
ネパールスカウトからの近況報告vol.5
現地ネパールスカウトAashishからの投稿です。
Aashish(アシシュ)は、陽気で常に場を盛り上げてくれる存在です。
”Because we are scouts.”「だって、俺たちはボーイスカウトだろ」
と仲間に語りかけ、プロジェクトの団結に貢献してくれました。
——
Many building are completely damaged, places I visited every day.
These are the things around me.
I am planning to make a video documentary to deliver how serious
the earthquake was.
There is no way to earn money because every office is closed.
Consequently, people have left the city.
The number of persons killed continue to increase.
I will go to Sindupalchowk which is one of the areas that has been hit the hardest.
——
地震によって、周囲の建造物は全て壊れてしまった。
この状況を伝えるために、ドキュメンタリーを製作したいと考えている。
働き口は機能せず、生活をするための資金を得られずに困っている。
また、死者の数も日に日に増えている。被害が深刻なSindupalchowkに行く予定だ。
——
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら
ネパールスカウトからの近況報告vol.4
現地ネパールスカウトMausamからの投稿です。
Mausam(マウサム)はいつも友達を大切にし、
私たちを家族のように接してくれました。
震災後、しばらく安否確認が取れず不安でしたが昨日連絡が繋がりました。
——
I’m glad to hear that you guys are being so helpful to us.
I’m fine and the people around me are slowly getting recovered.
I am at my own house at Chapagaon, Lalitpur Nepal, but
the condition at Kathmandu is worse so we the KORC are doing our best to help them.
we’ve started our help work at Kirtipur.
——
日本のみんなが支援活動を行ってくれていると聞いて本当に嬉しく思っている。
僕は元気だし、周囲の人もゆっくりと回復している。
カトマンズ近郊のChapagaon(地名)の実家で暮らしているが、
カトマンズの状況は悪く、僕らKORCは被災者を助けるために全力で活動している。
——
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら
ネパールスカウトからの近況報告vol.3
現地ネパールスカウト Crisma Razya Ranjitからの投稿です。
Crisma(クリスマ)は昨年度プロジェクトの責任者を務めました。
しっかり者で、皆のお姉さんのような存在です。
——
Many people are homeless. They are starving for food water.
My old Home is also destroyed. I will send you pictures.
We sleep in our vehicle nowadays. We cook outside.
——
多くの人がホームレスとなり、食べ物や飲み物に困っている。
私の古い家もまた全壊してしまった。
現在は車の中で寝泊まりし、外で食事をしている。
——
緊急支援募金のお願い
震災直後から多くの現地スカウトが被災地での活動を開始しています。
彼らの活動を経済面から支えるため、緊急募金を行っております。
詳しくはこちら